Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
"И тихий свет звезды танцующей"... Однажды, находясь в гостях, маленькая девочка - трехлетняя родственница сказала: "Тетя, посмотри, там на донышке неба, какие красивые звёзды!". Видно её мама, так объяснила ей существование мироздания и не могло дитя вместить бездну-бесконечность. И верно подмечено, если долго смотреть на звезду, то она всё время колеблется - танцует. Благодарю Бога, что он образовал сию красоту, чтобы мы почаще отрывали свой взор от земли. Благословений в прославлении Творца!
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.