А где же витаешь ты?
В каких облаках, над какими грёзами?!
Давно уже мир завывает, слёзными
Стонами, всхлипами, вскриками
Бьётся... Криком кричит!
Молчишь?
Снять розовые очки,
Покров с головы, из ушей — беруши вон!
Соседской молвы не слушай!
Иди, звони в колокола, дерись, пой или читай стихи -
всё, что хочешь, только бы обратились,
только бы — поднялись,
подняли головы, вверх посмотрели, ввысь
устремили бы мысль на миг!
Миг тишины, мира, без-слёз-спокойствия...
И вот тогда, в этот самый миг
Люди увидят небесный лик!
Люди услышат Сиона песнь,
Люди поймут: Боже, Ты же здесь!
И поблагодарят Его
За... Да каждый — за всё!
За вот этот вот только миг...
И, непременно, тогда весь мир
Будет готов принять ВСЁ новое!
И Он сможет придти снова... К нам..
И забрать своих.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Поэзия : И вдруг запел петух - Людмила Солма
*) Примечание:
и сама не знаю... вот уж к чему и почему, но именно сегодня -
вновь вернулась к неприхотливым строкам моей "старой антресоли";
не оттого ли - что вдруг да нечаянно сложился и вот этот экспромт
в день современно-нынешний, сегодня?